Англоязычное обозначение, заявленное на регистрацию как знак обслуживания, включало сокращение от перевода «гимнастический, тренажерный зал».
В ходе экспертизы Роспатента было установлено, согласно Уведомлению о результатах проверки соответствия заявленного обозначения требованиям законодательства, знак обслуживания не обладает различительной способностью в отношении следующих услуг: предоставление спортивного оборудования, проведение фитнес-классов, услуги спортивных лагерей.
Мы подготовили мотивированный ответ на уведомление Роспатента, в котором аргументируем наличие различительной способности знака обслуживания в отношении спортивных услуг. В процессе выполнения данного поручения мы проанализировали сведения, предоставленные онлайн-переводчиками, на которые ссылается экспертиза Роспатента - Lingvo-online и Google.
Вопреки мнению эксперта, высказанному в уведомлении, было обаснованно, что представленное обозначение в целом не может быть точно переведено на русский язык, в отличие от утверждений эксперта. При использовании интернет-переводчиков были получены различные варианты перевода указанных слов, однако ни один из них не соответствует варианту, указанному экспертом в уведомлении. В подтверждение этого представлены скриншоты интернет-страниц онлайн-переводчиков и Lingvo-online.
Доказано, что большинство потребителей будет переводить заявленное обозначение на русский язык иначе, чем полагает эксперт.
Как результат, заявка на регистрацию знака обслуживания успешно преодолевает попытку отказа со стороны Роспатента. Знак был зарегистрирован в отношении всех заявленных услуг спортивного назначения, учитывая, что один из словесных элементов является неохраняемым, но при этом не занимает доминирующего положения.